曹合建(1956年――)。男。湖南长沙人。现任上海对外贸易学院外语学院英语教授,中西语言文化研究所所长。中共党员。1982年湖南师范大学外语系英语语言文学专业本科毕业。1988年湖南大学外语系--纽约市立大学皇后学院应用语言学专业硕士研究生毕业,毕业后留校任湖南大学外语系教师。历任讲师、副教授、教授;先后担任湖南大学外语系副主任、外语学院副院长,院学位委员会主席、校学位委员会委员、中西语言文化对比研究所所长、翻译系主任、湖南省高级职称评定委员会翻译系列评委、湖南省翻译协会副会长等职。1997赴加拿大不列颠·哥伦比亚大学任访问学者。主讲翻译理论与实践、语义学、语用学、英语电影欣赏、外刊选读等课程。从事翻译理论与实践、语用学、语义学和非言语交际研究。在《当代语言学》、《外国语》、《现代外语》、《翻译季刊》、《语文学刊》和其他刊物上发表“UG 在第二语言习得中的作用”、“副语言与话语意义”、“体势语在确立话语意义中的作用”、“语言风格的语音标记与翻译”等论文二十多篇,翻译出版《菲茨杰拉尔德短篇小说选》、《阶梯式英语词汇》等著作教材五部。主持和参与部省级与上海市教委科研课题五项。
科研成果
一、论文:
1.翻译与文化迁移.湖南大学学报,2005年12月
2.语篇修辞策略的负迁移.湖南大学学报,2005年6月
3.UG在第二语言习得中的作用.当代语言学,2004年12月
4.科技翻译中的美学原则. US-China Foreign Language, 2004年4月
5. 科技翻译质量模糊评估模式.湘潭工学院学报, 2004年3月
6.文体翻译对等的量化评估.湖南大学学报,2003年2月
7. 语言风格的语音标记与翻译.Translation Quarterly, 2003Vol.28
8.可译性问题的新视点.湘潭工学院学报,2003年3月
9. 英汉语中“心”字的搭配与转喻.常德师范学院学报,2003年2月
10.语言风格的语篇标记与翻译.三湘译论,2001年第二辑
11. 隐喻的文化内涵与翻译.湖南大学学报,2001年2月
12.商标翻译的诱导性原理.长沙大学学报,2001年2月
13.对中介语认识之批判.湖南大学学报,2000年4月
14.文学作品翻译过程中的心理机制.湖南大学学报,1999年4月
15.论翻译主体在翻译过程中的能动作用.湖南大学学报, 1998年4月
16.副语言与话语分析.外国语,1997年10月
17.文学作品中称呼和称谓的作用与翻译.外语与翻译,1996年12月
18.英汉语体量化分析与比较.英汉语言文化对比研究,1996年
19.体势语在在确立话语意义中的作用及其类别划分.现代外语,1994年4月
二、著作:
1、基于语料库的商务英语文体研究.对外贸易大学出版社,2008.
2、阶梯式英语词汇.湖南大学出版社,2000.
3. 托福新题型—语法教程.湖南大学出版社,1999.
4. 菲茨杰拉尔德短篇小说选.湖南文艺出版社,1998.
5. 托福最新动态与对策—听力分册.华中理工大学出版社,1992.
6.托福最新动态与对策—语法分册.华中理工大学出版社,1992.
三、项目:
1. 非言语交际多维系统研究.2005年上海市教委项目,主持人
2. 关于建立对外翻译质量监控体系的可行性研究.2003年湖南省科技厅软科学项目
3.跨文化交际中的非言语交际研究.2000年湖南省社科联项目
四、获奖情况:
1.2008年获上海对外贸易学院年度记功奖
2.2007年获上海对外贸易学院年度记功奖
3. 2003年获 湖南省优秀硕士学位论文(指导教师) 湖南省人民政府学位委员会
(语料库、格语法与英语动词教学) 湖南省教育厅
4.2002年获湖南省优秀硕士学位论文(指导教师) 湖南省人民政府学位委员会
(现代信息传递理论与翻译实践) 湖南省教育厅
5. 湖南大学“九五”先进科研工作者 湖南大学 2001.6.18
6.1999年获 湖南省社科联优秀成果三等奖
7.1993年获湖南大学优秀教学成果二等奖
8. 1989年至2003年多次获湖南大学教学质量优秀奖和教学改革优秀成果奖。